Localización
¿Qué es el servicio de localización?
El mercado de Amancay Traducciones es un mercado internacional proveniente de distintos sectores. Cada ámbito requiere su propia terminología, estilo y estructura definidos.
Y claro, una agencia que traduce textos en 35 idiomas dialoga con el mundo, y conoce por lo tanto las culturas, modos de decir y otras características lingüísticas de las tantas naciones.
Es aquí donde entran en juego los servicios de localización de Amancay Traducciones, que contemplan la adaptación lingüística de un texto o de un proyecto dirigido a mercados definidos.

¿Qué puede ser sometido a localización?

La publicidad dedicada a la televisión, a la edición, a la web y a otros canales.

Los tantos softwares presentes en el mercado internacional y, por lo tanto, los sistemas operativos, las aplicaciones y programas.

Pero además de eso: Amancay Traducciones se encarga de la localización de manuales técnicos, de etiquetas para colocar en los productos de exportación y de sitios web.
La localización de los sitios web
Los contenidos de un sitio diseñado para ser multi-idioma, deberán adaptarse a los sistemas lingüísticos y culturales de los diferentes idiomas a los que se pretende llegar. También el estilo, el tono de la comunicación, los componentes del script, los términos que permiten el posicionamiento en las páginas de los resultados de los motores de búsqueda y otros elementos deben cumplir con los requisitos y las expectativas de los mercados de destino.
La revisión y adaptación lingüística son esenciales para ofrecer un producto de calidad, completo y eficiente en cada país.

La localización de los sitios web
Los contenidos de un sitio diseñado para ser multi-idioma, deberán adaptarse a los sistemas lingüísticos y culturales de los diferentes idiomas a los que se pretende llegar. También el estilo, el tono de la comunicación, los componentes del script, los términos que permiten el posicionamiento en las páginas de los resultados de los motores de búsqueda y otros elementos deben cumplir con los requisitos y las expectativas de los mercados de destino.
La revisión y adaptación lingüística son esenciales para ofrecer un producto de calidad, completo y eficiente en cada país.

¿Por qué elegir amancay traducciones?
Hoy el multilingüismo forma parte de la sociedad y, por tanto, también de la vida laboral de todos los días.
Por tal motivo, Amancay Traducciones ha elegido a nativos profesionales que con sus competencias y especialidades ofrecen a los clientes servicios de revisión de textos y localización de excelente calidad, con controles minuciosos y una asesoría diligente, a fin de satisfacer lo mejor posible las demandas y características del mercado donde los clientes dirigen sus actividades productivas y comerciales.

Preguntas Frecuentes
Ya que están en Argentina, ¿cómo podemos contratar sus servicios?
Aunque estemos «al otro lado del mundo», contamos con la infraestructura necesaria para que pueda ponerse en contacto con nosotros por teléfono, por correo electrónico o por WhatsApp, ¡como con cualquier otra oficina de su propia ciudad!
Lo único que hay que tener en cuenta es la zona horaria.
Debido a la diferencia horaria, nos encontrará a partir de las 14:00, hora de Italia, de lunes a viernes, con personal italiano que atenderá sus consultas.
¿Cómo se calculan los precios de las traducciones?
Los precios siempre se calculan por palabra del idioma de origen, excepto en el caso de los idiomas con alfabetos diferentes (como el chino o el árabe), en cuyo caso se calculan las palabras del idioma de destino.
Algunas agencias de traducción italianas utilizan precios por cartilla, es decir, por página de 1500 o 1250 caracteres, incluidos los espacios.
Para su información, una cartilla en italiano equivale aproximadamente a 180/200 palabras.
¿Cómo podemos confiar en las traducciones realizadas?
Es muy sencillo: déjenos hacer una prueba.
Estamos a su disposición para una prueba gratuita de hasta 100/200 palabras, la cual, si lo desea, podrá mostrar a terceros.
¿Podemos descargar su factura desde la contabilidad italiana?
¡Por supuesto! Se emiten facturas normales de acuerdo con la legislación argentina, las cuales se envían al final de cada mes por correo electrónico (en formato PDF).
Las facturas emitidas para clientes con sede en la Unión Europea están exentas de IVA y no se aplican derechos de aduana.
¿Cómo se realizan los pagos?
Se aceptan pagos mediante transferencia bancaria con IBAN italiano o a través de PayPal.
Por lo general, en el primer pedido, el pago se realiza contra entrega; posteriormente, siempre a 30 días, a mes vencido.
Posteriormente, se acuerdan de forma específica con cada cliente en particular.
¿Qué tipos de textos/archivos aceptan?
Aceptamos todo tipo de archivos, tanto de texto como gráficos, y normalmente los recibimos por correo electrónico.
Para archivos de gran tamaño, activamos una carpeta FTP en nuestro servidor para que la transferencia se realice sin problemas.
Posteriormente, le enviaremos los textos traducidos en el mismo formato en el que los recibimos y con el mismo diseño.
Los archivos pueden estar en los siguientes formatos: MS Office, Open Office, Trados (XLIFF), Adobe Illustrator, Corel Draw, PDF, HTML y otros formatos de traducción asistida.
¡Estamos listos para traducir, transcribir y localizar sus futuros proyectos de traducción!

Contáctenos sin compromiso para obtener más información, presupuestos o la lista de precios.
info@amancaytraducciones.com
oficina
Amancay Traducciones Avenida Santa Fe, 3452
Ciudad de Buenos Aires - Argentina
CONTACTO
Número VOIP de Milán: 02/8088-8137
Teléfono directo: 0054/11/7730-6148 WhatsApp: 0054/911/3773-3572
Horario
10.00 - 18.00 (Argentina)
14.00 - 22.00 (Italia) -4/5 CET
¡TRABAJE CON NOSOTROS!