¿Qué puede ser sometido a localización?

La publicidad dedicada a la televisión, a la edición, a la web y a otros canales.

Los tantos softwares presentes en el mercado internacional y, por lo tanto, los sistemas operativos, las aplicaciones y programas.

Pero además de eso: Amancay Traducciones se encarga de la localización de manuales técnicos, de etiquetas para colocar en los productos de exportación y de sitios web.


La localización de los sitios web
Los contenidos de un sitio diseñado para ser multi-idioma, deberán adaptarse a los sistemas lingüísticos y culturales de los diferentes idiomas a los que se pretende llegar. También el estilo, el tono de la comunicación, los componentes del script, los términos que permiten el posicionamiento en las páginas de los resultados de los motores de búsqueda y otros elementos deben cumplir con los requisitos y las expectativas de los mercados de destino.
La revisión y adaptación lingüística son esenciales para ofrecer un producto de calidad, completo y eficiente en cada país.

La importancia de la revisión de textos
El servicio de localización y, por tanto, de adaptación lingüística de los textos, es importante sobre todo para la revisión de mensajes promocionales, de textos codificados con otros alfabetos y escrituras, de numeraciones diferentes en relación a las naciones, de modos de escribir (como, por ejemplo, la escritura que va de derecha a izquierda), de los elementos presentes en el sector de la informática, como pestañas, etiquetas y etiquetas ocultas, y muchos más.



¿Por qué elegir amancay traducciones?
Hoy el multilingüismo forma parte de la sociedad y, por tanto, también de la vida laboral de todos los días.
Por tal motivo, Amancay Traducciones ha elegido a nativos profesionales que con sus competencias y especialidades ofrecen a los clientes servicios de revisión de textos y localización de excelente calidad, con controles minuciosos y una asesoría diligente, a fin de satisfacer lo mejor posible las demandas y características del mercado donde los clientes dirigen sus actividades productivas y comerciales.
Contáctenos
Preguntas Frecuentes
¿Cómo puedo contratar los servicios de traducción?
Aun si no estamos en su misma ciudad y en otra nación, nuestra estructura hace posible que usted pueda contactarnos telefónicamente, vía email o a través de WhatsApp, cómo si se tratara de una oficina cerca suyo. El único elemento a considerar es el huso horario.
Nos encontrará a partir de las 9:00 hs (-3 GMT) o sea, las 14:00 de España, las 8:00 de Chile o Miami, de lunes a viernes. Será un placer para nuestro personal responder a sus consultas y requerimientos.
¿Ccómo se calculan los precios de las traducciones?
Los precios se calculan siempre atendiendo al número de palabras del texto de origen, excepto en el caso de los idiomas con alfabetos diferentes (por ejemplo el chino o árabe), en cuyo caso se tendrá en cuenta el número de palabras del texto de destino.
¿Puedo descargar su factura en mi contabilidad?
¡Por supuesto! Se emiten facturas que se envían a finales del mes vía email (en formato PDF).
Las facturas emitidas para el exterior de Argentina son exentas de IVA y no contemplan derechos de aduana. Para Argentina se emiten facturas tipo C.
¿Cómo se realizan los pagos?
Se aceptan pagos mediante transferencia bancaria, Paypal, Visa, Mastercard, Skrill o Mercado Pago.